字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
0050独角马 (第1/1页)
就李平安的了解,人类一直以来是藉着帮助土瓦人的农业、水力及医疗,来取得土瓦人的信任,而泰隆人便想藉着这次的大旱要瓦解土瓦人对人类的信任,进而挑起双方全面的战争,这样他们就得以坐收渔翁之利。 飞艇又再缓缓的降落在屋顶之上,开门下来的换成了阿兰娜和莱特,随後还有一位金发的漂亮nV子,想来便是索娜了。 随行的人之中另外还有一个nV子,李平安这就认得了,便是那个副行政官赛洛玛。 阿兰娜对李平安说:「李,你和我一起随副行政官及索娜去和对方谈判!」 然後转头看一下说:「还有那位翻译也要一起去!」 那中年男子鲁赛斯基似乎早猜到自己的命运,所以是认命的走了出来,不过他似乎又很仰慕美丽的索娜,所以眼睛是不时的偷望着索娜。 阿兰娜先对後面的那几个卫兵喊着:「你、和你过来!」她是望着两个身材最高大的园区守卫喊着。 那两人忙跑过来,她才又说:「你们两个也一起随行。我们离开後,现场就交给莱特来主持,莱特,你要顾好这挺能量Pa0,对方一有蠢动,不必顾虑我们,直接轰下去就是了。!」 然後她再对鲁赛斯基说:「告诉对方,我们要出去谈判了。」 刚走出大门时,李平安可以感觉到众人的害怕,他想让大家放轻松一点,因此便笑着问两个跟过来的卫兵:「两位怎麽称呼?」 「伏尔泰加!」 「柯达克!」 「不用太紧张,是他们先想要叫和的,我们很安全的啦!」 柯达克摇摇头说:「他们怕的是能量Pa0後面的你,你那个能量Pa0打得太准了,一Pa0下去他们一定Si掉一大遍,所以才不得不讲和。现在你也出来了,我觉得他们是无所忌惮了!」 阿兰娜在一旁不同意的cHa嘴说:「我们的所有队员都穿着相同的盔甲,他们认不出人来的啦!而且莱特本来就是我们队上的第一神S手,有他在,安啦!」 不过,柯达克的表情是明显的不相信。 这时副行政官赛洛玛问了:「请问你对於今天的行动,有没有什麽策略?」 阿兰娜愣了一小下,立刻回说:「当然是全力保住你们两位能安全的返回!」 赛洛玛微笑着摇摇头,手指着一旁的美nV索娜说:「不,诸位得全力保全她,不能让她有任何损伤!只要她还在,这星球就还有和平的机会!」 索娜忙说:「不,我没有那麽重要,副行政官身居重任,此行应当要以她为主。」 阿兰娜笑着说:「不必争了,都很重要,都是我们全力保卫的目标!」 这时,有好几个土瓦人骑着独角马并各自另外牵着一只独角马过来了。 为首的土瓦人说了几句话後,鲁赛斯基说:「这些独角马是要给我们骑的!」 索娜回头问:「你们谁有骑过马?」 伏尔泰加说:「我小学时参加夏令营时有骑过!」 赛洛玛也微笑着说:「我只骑过迷你马,然後被人牵着走!」 其他人全都摇摇头。 索娜说:「骑马很简单的,大家就听着我说的要领吧!身T不要太过僵y就是最基本的要求了。」 土瓦人很豪气,他们的是每人一匹独角马,李平安骑的是一头花sE很诡异的独角马,这匹独角马居然披着一身斑马一样的毛sE,这实在太过鲜YAn了。 他学习的很快,刚开始时还在马背上东倒西歪的,但是在穿越土瓦人的人墙时,已经能安然的坐在独角马上面了。 在土瓦人墙之後,是摆了一大张长方型的桌子,面对他们的那一侧,坐了四个土瓦老者。 众人在下马後,刚走到长桌前时,当中的一位土瓦老者问了一些话。 鲁赛斯基说:「长老在问,怎麽没看到那位设计师呢?」 赛洛玛说:「据实告诉他!」 鲁赛斯基说了些话以後,那位土瓦长老站起来作出了请坐的手势。 赛洛玛和索娜便直接坐了下去,阿兰娜对鲁赛斯基说:「翻译也一起上桌吧!」 然後柯达克和伏尔泰加分别站赛洛玛和索娜身後,李平安是站在阿兰娜身後。 不过相对於另外两位人高马大的东欧或俄国人,这李平安的身材便显得极为寒酸了。 中间那个长老说话了,鲁塞斯基翻译说:「他们希望我们能采用绿sE的能源,例如说:水力发电!而且每件工程再施工时都必需让他们土瓦人派人进来观察,他们很担心我们会偷渡一些不好的东西过来。」 听完话以後,赛洛玛微笑着摇着头说:「这与监工有何不同?我们是不会同意这样的要求的,要是进来的人之中有人随手乱m0乱动,我们的工程不但有安全之虞,甚至发现问题时责任也很难厘清。」 那个长老听完翻译後,有点生气的说了几句。 翻译过来意思便是:「我不想和你说话,请这位金发nVX发表看法,我要知道她的想法,她现在还是不是和我们土瓦人站在一起!」 索娜先看一下赛洛玛,後者一样点点头地,她这才说:「各种绿sE的发电方式通常都有它的局限X,而且也较为不稳定,我们以水力发电来说,类似土瓦星现在如此这麽长时间的不下雨,根本就无法指望利用它作为发电主力,势必要搭配其它的发电方式才行,所以这将会是个发电组合,我们都必需要因应土瓦星的状况来彻底的研究。例如,cHa0汐发电、太yAn能发电等甚至是火力发电都有可能是考虑的选项,我们不会预先排除某种特定的发电方式,也不会预先设定就是那种方式!」 这话説的b较长,而且也不是很好翻,鲁赛斯基断断续续的翻译了好久,才把话讲全。
上一章
目录
下一章